Les vérités sur le whiskey

C'est une question qui revient souvent : le whiskey doit-il s'écrire avec ou sans le "e" ? 

Géographiquement, l'orthographe Irlandaise du whisky tend à se limiter à l'Irlande et aux États-Unis, alors que l'orthographe Ecossaise du whisky domine souvent le reste du monde. Il y a bien sûr des aberrations dans les deux cas, mais on peut se tromper en parlant des origines de l'orthographe irlandaise, à savoir Whiskey... avec un "e".

Il faut dire avant tout que W.D. O'Connell Whiskey ne se préoccupe pas de l'orthographe, qu'il s'agisse de whiskey ou de whisky. Ce qui nous importe, c'est l'éducation et la compréhension de l'histoire qui se cache derrière le mot. L'orthographe n'est pas pertinente, c'est la vérité qui compte. La vérité sur le Whiskey.

Description du texte générée automatiquement

Cet article est extrait du site web de la Journée mondiale du whisky, ainsi qu'un article de Hot Rum Cow. Bien que cette publication soit fantastique et célèbre le monde entier du whisky, elle tombe dans les mêmes pièges lorsqu'on parle de l'orthographe whiskey vs whisky - que l'orthographe est un ajout récent afin de différencier le Whiskey de Dublin de l'Ecossais ou de l'Irlandais rural, et qui s'est produit au19e siècle. Ils ne sont pas les seuls à l'avoir fait, beaucoup, y compris des distilleries ici en Irlande et de nombreuses autres publications, sont tombés dans le piège de ne pas apprécier pleinement ce qui se cache derrière l'orthographe de l'Irish Whiskey avec un "e".

Soyons clairs, nous ne cherchons pas à dénigrer, même nous avons déjà vanté des idées fausses auparavant, car nous n'avions pas la connaissance de son histoire. Ce blog a pour but d'informer ceux qui s'intéressent à cette fantastique industrie sur l'histoire de l'orthographe du mot "whiskey" en Irlande et c'est tout.

Voici ce que nous avons tous manqué : L'Irish Whiskey s'écrit avec un "e" depuis des siècles et pour le comprendre, nous allons faire un voyage à travers l'histoire et l'étymologie.

Les gens ont raison sur une chose, le mot "whiskey" est un ajout récent à notre vocabulaire, bien qu'il en soit de même pour le mot "whisky". Tous deux sont dérivés du même terme et sont apparus pour la première fois à une époque similaire de l'histoire. 

Aussi étrange que cela puisse paraître, de nombreuses boissons alcoolisées partagent une étymologie commune, le whiskey et le whisky appartenant à cette catégorie. Tous les mots ont un sens et la véritable signification du whiskey est "l'eau de vie". Cela prend tout son sens quand on y pense, car le whiskey a une vie qui lui est propre. Mais ce terme est beaucoup plus ancien que notre orthographe actuelle car il vient de l'ancien terme latin "Aqua Vitae", dont l'origine remonte au 14e siècle. 

Bien que ce terme ait été largement utilisé au Moyen Âge et à la Renaissance et qu'il ait probablement une histoire plus ancienne, le terme "Aqua Vitae" est utilisé en référence à l'alcool issu de la distillation de liquides et répandu dans toute l'Europe. En France, il s'agit d'"eau-de-vie", en Scandinavie, "Akvavit", "okowita" en Pologne, et "okovyta" en Russie. 

Ces termes signifient tous "eau de vie" et ils se ressemblent tous, surtout après un ou deux verres. Lorsque la pratique de la distillation s'est répandue en Irlande et en Écosse, elle n'était pas différente du terme gaélique irlandais "Uisce Beatha" et du terme gaélique écossais "Uisge Beatha". Bien que l'orthographe soit légèrement différente, le gaélique irlandais s'écrivant notamment avec un "C" et le gaélique écossais avec un "G", ces termes sont étroitement liés étant donné l'histoire gaélique des pays.

Au fil des siècles, des termes tels que "Aqua Vitae" sont devenus obsolètes. Bien que le terme soit utilisé dans certaines écoles de boisson, il a disparu de la conversation générale. D'autres, comme l'eau-de-vie française et l'akvavit scandinave, sont toujours utilisés, bien que les termes "uisce beatha" et "uisge beatha" aient évolué. On peut attribuer cela au colonialisme et à l'anglicisation.

La prononciation des mots peut être difficile, c'est pourquoi les mots sont raccourcis et modifiés pour s'adapter à la langue et à l'usage communs. Comme nous pouvons le voir avec nos fantastiques anciens mots Gaéliques, uisce/uisge beatha se transformerait en quelque chose de plus phonétique, "usquebaugh". Laissant tomber le "beatha", "uisce" était également utilisé comme un mot solitaire et, avec le temps, le mot s'est transformé en whiskey et whisky. 

Lorsque les gens parlent de la différence d'orthographe, le point qui est souvent soulevé estLes vérités sur le whisky(Truths about whisky); un livre imprimé en 1879 par quatre grandes distilleries de Dublin à l'époque : John Jameson & Son, William Jameson & Son, George Roe & Co et John Power & Son. L'argument que l'on entend colporter est que, comme le livre utilise l'orthographe de "whisky" sans le "e", le "e" n'a été ajouté au mot qu'après le livre et, au début du XIXe siècle, dans une tentative de différencier l'Irish Whiskey de la petite concurrence de l'Irlande rurale ou du Scottish Whisky.

C'est tout simplement faux - comme le montrent les exemples ci-dessus. Il s'agit principalement d'une hypothèse basée sur des défauts de compréhension de l'écriture elle-même. Si, effectivement, le livre utilise l'orthographe "whisky", malheureusement le fait est que ce livre n'a pas été écrit pour un public irlandais. Un examen attentif du livre révèle qu'il a été publié à Londres et que l'orthographe y a très probablement été décidée sans consulter les distillateurs qui l'ont écrit. 

Alors, de quoi parle le livre ?

Les"Vérités sur le whisky" est la fusion de deux précédents pamphlets, le premier publié après le témoignage d'un certain M. O'Sullivan en 1876 et le second publié l'année suivante, "Dublin Whisky, Genuine & Spurious, un compte rendu des fraudes pratiquées sur les consommateurs. Les "Truths about Whisky" découleront de ces deux brochures, qui ont toutes été publiées à l'intention du public international, et plus particulièrement du public britannique, pour l'alerter des escroqueries pratiquées, qui nuisent au whiskey irlandais.  

Nous en arrivons ainsi aux "Vérités sur le whisky" elles-mêmes, souvent présentées à tort comme une attaque en réponse à l'arrivée de l'alambic Coffey, breveté par Aeneas Coffey. L'alambic pouvait produire une grande quantité d'alcool en moins de temps qu'un alambic en pot, bien que, vue la taille des distilleries irlandaises à l'époque, cela n'ait pas été très inquiétant. 

Il était problématique et dommageable à la fois de simplement l'expédier vers et depuis les entrepôts sous douane de Dublin après maturation où il obtiendrait le permis des douanes de Dublin, ainsi que d'importer le distillat sorti des alambics à colonne aux Kings Stores de Dublin et de le mélanger à une petite quantité d'Irish Whiskey. Après cela, le produit pourrait être mal étiqueté comme "Dublin whiskey", tout en expédiant un spiritueux de moindre qualité et en portant atteinte au nom de Dublin et de l'Irish Whiskey.

Il faut espérer que cela pourra éclairer et dissiper les notions concernant le livre et sa formation. Bien que le livre soit une ressource précieuse (malgré ses mots durs qui sont motivés par ce qui était considéré comme un affront à l'industrie), nous pouvons le considérer comme un guide d'orthographe du whiskey. 

Qu'en est-il de l'orthographe ? Nous savons que trois des quatre distillateurs de Dublin orthographiaient leur produit avec le "e" (et même William Jameson l'étiquetait parfois avec le "e") avant la publication de Truths about Whisky , comme nous pouvons le voir dans les exemples précédents. Avant cela, nous avons des exemples qui remontent à près de 150 ans avant la publication des " Vérités sur le whisky".

Ces publicités du journal du XVIIIe siècle Pue's Occurences montrent l'utilisation du mot "Whiskey" dès 1748 et celle du mot "Whisky" un an plus tard, en 1749, bien que le mot "Whiskey" ait été clairement dominant et que cette tendance se poursuive tout au long de la publication du journal. L'orthographe ne se limite pas à un seul article, on en trouve des exemples dans tous les articles de l'histoire de l'Irlande.

Un trio d'exemples datant de 1803 montre que le mythe très répandu selon lequel les Irlandais auraient ajouté un "e" à leur orthographe du whisky pour se différencier des Écossais n'est pas vrai, mais plutôt une erreur que les gens devraient cesser de répéter. Cet exemple montre également l'orthographe du whiskey par rapport à Jameson et Roe Dublin Whiskey - on peut supposer qu'il s'agit de George Roe Whiskey.

Cela ne s'arrête pas là non plus. En termes de formulation plus officielle, le whiskey fait son chemin dans de nombreux documents à travers l'histoire parlementaire de l'Irlande et du Royaume-Uni, y compris un rapport rédigé par l'avocat Gorges Edmond Howard, un rapport sur les transactions du parlement Irlandais et un rapport de la Chambre des Communes ne portant pas sur les distilleries Irlandaises mais plutôt sur les distilleries Ecossaises.

Renforçant encore l'idée, les Vérités sur le whisky ont été suivies en 1908 par la Commission royale sur le whiskey et autres alcools buvables (Royal Commission on Whiskey and other Potable Spirits). Présenté aux deux Chambres du Parlement en 1908, le rapport établit des restrictions de maturation, mais définit également les whiskeys Irlandais et Ecossais comme s'écrivant avec le "e", avec près de 6 000 occurrences du mot écrites dans le rapport, chacune selon la méthode Irlandaise.

Nous avons même des preuves des distilleries elles-mêmes concernant l'orthographe. Carol Quinn, Responsable des Archives de Midleton Distillers, nous assure que les documents de John Jameson & Son et de John Power & Son ont été conservés dans les archives. Ils ont utilisé l'orthographe "whiskey" depuis le début.

Ainsi, nous disposons de rapports, de publications, de publicités et d'articles de magazines d'Irlande, d'Écosse et d'Angleterre, tous présentant l'orthographe du whiskey avant et après le débat sur la Vérité sur le whiskey. Le Dublin Journal, qui a été publié de 1733 à 1825, contient 30 exemples d'orthographe du mot "whiskey", dont moins de 5 pour le mot "whisky". Les recherches menées par Charlie Roche révèlent que l'utilisation de l'orthographe "whiskey" l'emporte de loin sur l'orthographe "whisky" dans le National Irish Newspaper, avec plus de deux fois plus d'occurrences de "whiskey" que de "whisky".


Recherche de Charlie Roche montrant le nombre de fois que l'orthographe Whiskey est utilisée par rapport à Whisky

Il existe des exemples d'orthographe aberrante, comme le Paddy Whiskey de la Cork Distilleries, qui utiliserait l'orthographe "whisky" pendant quelques années. Cet exemple est souvent cité et, là encore, il ne tient pas compte du fait que la plupart des distilleries de Cork utiliseraient l'orthographe "whiskey", qui a changé après la fusion en Cork Distilleries Company en 1867. Il a été remplacé par "whiskey" au début des années 1970, mais il est prouvé que de nombreuses distilleries de Cork ont orthographié leur produit avec un "e" au XIXe siècle.

Ces exemples et d'autres encore montrent qu'il était plus courant que jamais d'épeler le mot whiskey avec un "e" dans toutes les régions d'Irlande. L'idée selon laquelle le mot Irish Whiskey a été orthographié sans le "e" jusqu'à après 1879 est tout à fait fausse, tout comme l'idée selon laquelle les grandes distilleries de Dublin ont adopté le "e" pour se différencier des distilleries rurales Irlandaises, de Cork ou Ecossaises, car nous avons vu que l'orthographe du mot whiskey avec le "e" était utilisée principalement dans toute l'Irlande. 

Malheureusement, l'Irish Whiskey allait bientôt connaître des moments difficiles et cette connaissance semblait s'effriter.

Après l'avènement de l'alambic à colonne Coffey et du distillat durement nommé "distillat silencieux" qu'il produisait, l'industrie du whiskey Irlandais allait sombrer dans le déclin. Il convient de souligner que ce n'est pas seulement à cause de l'alambic Coffey, de la prohibition Américaine, des Première et Deuxième Guerres Mondiales et de la guerre commerciale anglo-irlandaise après l'indépendance de l'Irlande et de l'arrogance qui sont autant de facteurs qui contribueront au déclin de l'industrie.

Dans le monde d'aujourd'hui, le Dossier Technique Irlandais (Irish Technical File) expose les règles régissant la production de l'alcool et précise que, si les distillateurs Irlandais ont le droit d'étiqueter leur produit comme étant du whiskey ou du whisky, le terme "whiskey" est le plus courant. Cette orthographe habituelle est notée en Irlande et dans le monde entier, car les distilleries célèbrent leur héritage irlandais en étiquetant leur produit comme Whiskey.

En conclusion, nous avons appris que la première apparition du "whiskey" en Irlande semble être en 1748, et 1749 pour le "whisky", toutes deux dans les Pue's Occurrences, et que si les deux ont vécu côte à côte depuis lors et jusqu'à aujourd'hui, le whisky avec le "e" était beaucoup plus répandu à partir de 1750. Le mythe omniprésent selon lequel les distilleries Irlandaises n'ajoutaient le "e" que pour se différencier des petites distilleries rurales ou des distilleries Ecossaises est une fausse hypothèse. Il y a près de trois siècles, nous avions des exemples de cette orthographe et nous ne pouvons que supposer que des centaines - voire des milliers - d'autres exemples ont dû être perdus au fil du temps. Loin d'être un ajout récent, les mots whiskey et whisky semblent avoir tous deux évolué et sont entrés dans la langue en même temps.

Et maintenant ? Il semble que la réponse soit évidente, asseyez-vous avec un verre de whiskey et demandez-vous de quel mythe nous pouvons débarrasser le monde du whiskey.

###

La rédaction de cet article aurait été impossible sans la contribution et l'aide de Charlie Roche, un historien du Whiskey Irlandais dont la valeur pour l'Irish Whiskey ne doit pas être considérée comme acquise, míle buíochas Charlie. Nous remercions également Carol Quinn, Responsable des Archives de Pernod Ricard pour son temps et son aide.

Si vous avez aimé ce que vous avez lu et que les preuves vous obligent à le partager avec vos amis de la grande communauté du whiskey, faites-le, et nous pourrons tous commencer à chanter à partir de la même feuille précise de cantiques.

Cet article a été écrit au nom de W.D. O'Connell Whiskey Merchants par Marcus Parmenter, mieux connu dans le monde du whisky sous le nom de Somewhiskybloke. Vous pouvez en savoir plus sur Marcus en consultant son site web Somewhiskybloke.com bien qu'il ait tendance à divaguer.

Sláinte,

 

 

Bibliographie/Références
1 Liz Long den (2014), "A brief, but cask strength, history of whisky" Hot Rum Cow (Issue 3) May 24th
2 (1866) The Cork Examiner
3 Old Jameson export labelling 1869, avec l'aimable autorisation des archives de l'IDL
4 (1870) Clonmel Chronicle
5 Old Powers Gold Label 1886, avec l'aimable autorisation des archives de l'IDL
6 (1748) Pue's Occurences, mercredi 28 décembre
7 (1749) Pue's Occurences , mardi 20 juin
8 (1749) Pue's Occurences , Mardi 7 novembre
9 (1749) Pue's Occurences, mardi 8 août 1749
9 (1803) Saunder's News-Letter, jeudi 13 janvier
10 (1827) Southern Report et Cork Commercial Chronicle, samedi 3 février
11 (1858) The Irishman, samedi 6 novembre
12 Gorges Edmond Howard (1779), An Abstract and Common Place of all the Irish, British and English Statutes
Relative to the Revenue of Ireland and the Trade connected therewith, p. 621

13 (1792) Transactions du Parlement en Irlande, p. 69
14 S. Gosnell (1798), Reports Respecting The Distilleries In Scotland, p. 9
15 (1908) Royal Commission on Whiskey and other Potable Spirits, p. 8
16 Les conclusions de Charlie sur l'orthographe de Whiskey vs Whisky à travers l'Irlande, l'Angleterre, l'Écosse et le Pays de Galles
17 (1831) Southern Reporter et Cork Commercial Chronicle, mardi 15 février
18 (1834) Constitution de Cork, samedi 29 mars

PARTAGER CE BILLET